Wednesday 1 October 2014





Jello?





Qué cosa aburrida la gelatina, ¡al menos para mí! Siempre pensé que se decía jello, porque así lo escuché en muchísimas series y películas norteamericanas. Pero resulta que este es uno de esos casos en que una marca se hace tan conocida y característica de su producto, que la gente adopta la marca como si fuera el producto en sí.

En Argentina, nos pasa eso con cosas como la mostaza (que muchos, me incluyo, llamamos Savora, aunque Savora es la marca), la fécula de maíz (a la que llamamos genéricamente Maizena, aunque esa es una marca de muchas) y las hamburguesas (que llamamos "paty" por la marca homónima).

En fin. En inglés, gelatina es gelatin. Si van a Estados Unidos, pueden decir jello y se va a entender. Fuera de Estados Unidos y Canadá, yo diría gelatin. Digo, por si alguno estando de viaje se tienta con una gelatina... Poco probable, ¿verdad?


No comments:

Post a Comment

Blog Archive