Thursday 2 October 2014

Career

¿Qué tiene que ver la foto de una chica con mochila y un mapa con career? Quizá, nada, y quizá, todo.

Career se traduce como "carrera", pero ¡cuidado! Nosotros le decimos "carrera" al período de estudios universitarios. ("Conocí a mi marido durante la carrera, cuando estudiábamos en Medicina"; "Por suerte, no tuve que trabajar durante la carrera. Eso me ayudó a terminarla más rápido.") Pero en inglés, career no se puede usar con ese sentido.

Career va más allá del período universitario. Es, de hecho, lo que viene después: los primeros trabajos en el campo que elegimos, los contactos, la experiencia laboral en general, la trayectoria. Eso es, en inglés, la career. Por eso también se pueden decir cosas como las siguientes:

1) This dancer's career started when he was only 10.

2) Messi's career took off when he and his family moved to Spain.

Es cierto que en español también decimos "carrera" para hablar de toda la experiencia laboral y la trayectoria de un profesional en un campo determinado. Pero valía la pena aclarar que, para hablar del curso de los estudios universitarios, en inglés, no podemos decir career. Para eso, diremos studies o palabras relacionadas.

3) A: Did you have to work during your studies?
         ¿Tuviste que trabajar durante tu carrera?
    B: Fortunately, no.
         Por suerte, no.

4) A: How long is medical school in Buenos Aires?
          ¿Cuánto dura la carrera de medicina en Buenos Aires?
     B: At least 6 years, I think.
          Por lo menos 6 años, creo.

Volviendo a la pregunta sobre la foto: ¿qué tiene que ver, entonces, con career? En mi caso, mucho. Cuando terminé mis estudios, me sentía un poco así: con mucho para dar pero sin adónde ir. Había terminado la "carrera" (studies), pero me faltaba construir toda la otra "carrera" (career).

No comments:

Post a Comment

Blog Archive