Tuesday 1 April 2014

Care

Muchas son las expresiones con care (pronunciación: /kɛəʳ/). ¿Cuántos significados y/o expresiones con care conocen? Yo les traigo 8. Si conocen otras, ¡compartan!

1) Take care = Cuidate

Al igual que en español (al menos rioplatense), take care sirve como saludo cuando nos despedimos de alguien.

A: OK, I'm going home now.
     Bueno, ya  me voy a casa.
B: OK, see you tomorrow.
     Dale, nos vemos mañana.
C: Bye, take care!
    Chau, cuidate.

2) Care = Importar

Esta se ve más que nada en negativo. I don't care = No me importa.

A: Your father will kill you if he knows you took his car!
     ¡Tu padre te mata si sabe que te llevaste su auto!
B: I don't care. I can do whatever I want!
    No me importa. ¡Yo hago lo que quiero!

También I don't care = Me da igual.

A: Would you like red or white wine?
     ¿Querés vino tinto o blanco?
B: Hum... I don't care. Whichever you'd like.
    Eh... Me da igual. El que vos quieras.

 A veces, el significado de care depende un poco de la preposición que la acompañe:

3) Care about = Querer/Preocuparse (en el sentido de "pensar en alguien")

3a) Jenny is so selfish! She doesn't care about anybody but herself.
      ¡Qué egoísta que es Jenny! No piensa en /quiere a nadie más que ella.

3b) I don't want to hurt your feelings. I really care about you, man!
      No quiero lastimarte. ¡Yo te quiero, amigo!

4) Care for = Gustar / Querer (Ojo, que esta es tramposita y formal. Miren el ejemplo 4b.)

4a.) You can have my dessert. I don't really care for sweet things.
       Comete mi postre si querés. A mí no me gustan mucho las cosas dulces.

4b.) (Would you) care for a drink?
       ¿Le gustaría tomar algo?

5) Care to = Like to (formal)


    (Would you) care to join us for dinner?
    ¿Le gustaría cenar con nosotros?

6) Who cares! = ¡A quién le importa!

A: I don't want to go to the beach. I put on 2 kilos this month!
    No quiero ir a la playa. ¡Aumenté 2 kilos este mes!
B: Who cares! No one's going to notice!
    ¡A quién le importa! ¡Nadie se va a dar cuenta!

7) As if I cared / Like I care = ¿Qué me importa? / Como si me importara. (informal)

7a) A: Mary's going to be mad that we didn't invite her to the party.
          María se va a enojar porque no la invitamos a la fiesta.
     B: As if I cared / Like I care! She never invites us to her parties!
         ¡Qué me importa! ¡Ella nunca nos invita a nosotras a sus fiestas!

7b) A: John was here asking about you earlier.
      A: Juan estuvo preguntando por vos hace un rato.
      B: Like he cares.../As if he cared...
      B: ¡Como si le importara! / ¡Ni que le importara!

      A: What do you mean?
      A: ¿A qué te referís?
      B: He stood me up twice this week!
      B: ¡Me dejó plantada dos veces ya esta semana!

8) I could care less / I couldn't care less = Qué me importa / Me importa un bledo (informal)

La frase original es I couldn't care less (no me podría importar menos), pero fue evolucionando (por "mal" uso) a I could care less. Las dos significan lo mismo: ¡me importa un bledo!

A: Tomorrow's Valentine's day!
     ¡Mañana es San Valentín!
B: I'm single. I could/couldn't care less.
    Soy soltero. Qué me importa. / Me importa un pepino.

Care to leave a comment?...

Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, ingresen su dirección en Follow by Email y aprieten Submit.

   

No comments:

Post a Comment

Blog Archive